|
|
法
语 法 国 |
|
标题:Myfrfr法友原创:魁省移民面签成功经历!(Qingting)
|
我和Jord话话.
Myfrfr法友原创稿件 转载请注明出处:法语法国 http://www.myfrfr.com
作者:Qingting
★ 由此联系本文作者 >>>
我在本月中旬面试,一大早.
建议老袁不要重新编辑,我喜欢自己的"原汁原味".哪位朋友不嫌弃,要转贴,请写上出处,我比较喜欢这里的清新空气.
建议去面试的朋友事先通过旅行社等订好酒店,不然到那里现找价钱就高了。我本想到了深圳再订,结果到那时是晚上,第二天一早过关,也没来得及。直到等待过关时才在大厅里找了个帮助订的,订了一晚。Holywood Road的丽柏酒店,四星,480港币一晚,路走熟了,距面试点不到半小时。在那个公园旁边,距皇后大道西也不远。
很多朋友在尖沙咀的重庆大厦,住了一晚,感觉还可以吧,不象说得那样坏,当然和星级无法比。价钱听朋友说是200元,我们却花了350,可能被他多要了些。住的地方在地铁旁就方便。
为了不浪费自己的经验,我写得比较仔细,需要的朋友择其有用的看之,别嫌我罗嗦。
先写面试现场。
这天早上一早就出发,到达十楼等待厅才刚8点多一点。其实这天去早了反而不紧张了。到达后先照大家说的找前台小姐说了一下,态度很好的。看见一对中年人,不象技术的,对我也不太热心,一问,果然是投资。一上来感觉热,去了洗手间擦了擦汗,洗手间在这个等待厅的西侧,一进厅时右拐就可,很好的,你可以自由去,有镜子手纸的。出来,就来了一香港本地人,听起说话来象是翻译吧。又来了一西人,和他们很熟悉的样子,心想是不是JORD呢,皮肤白这是肯定的,大概是,不过不象大家说的那样严肃啊。他与他们说英语,也和我打招呼,我就也用英语说了早上好。我问他“您是JORD先生吗”,他说“啊?”我又问一遍,他点头。我说“没想到在这遇到你。”他点点头,用法语问“紧张吗”,我说“有一点吧”。
又来了两个朋友,一看就是一类人,果然是。后来不到9点就有好几个人在一起小声说话,很开心。9点过了五分,他们指指手表,说还不让我进去,我赚便宜了。这时看见前台小姐那还站着一个穿戴整齐的外国人,大家小声说怎么又一个啊?我肯定,他才是JORD。心想刚才和这个外国人说话,表现不是太好,幸亏不是他。一会儿,小姐叫我名字,就轮到我了。
进门之后,是两把大休闲椅,带扶手和靠背的,麻布面,对着面视台;台子比较高,象一个大壁炉镶在墙上,而台面则如银行的台面,大理石,光滑而厚重。玻璃那边已坐好JORD 先生和女翻译,JORD在左,女翻译在右,一进门先冲着翻译。其实香港的门都不太好开,也不是很难开,你住过旅店就知道,都要费一点劲。因为我比较有劲,所以一推就开了,然后又要用点劲关上,在开关门的时候,我看见他们两人坐那,便随意地说“ENCHANTE”,他俩在微笑,没有说话。
(JORD衣着严肃,西服领带,人很庄重,却又亲切,戴小长方的半框眼镜,框是黑色,与他的黑头发,黑胡须,黑眼睛,深色衣服是那么的协调,与气质更是这么地相合。他的整个人看起来真有点象白求恩先生,不过比白求恩要年轻许多,有35左右吧。翻译则50不到,穿得随意,短袖的上衣,白底蓝色的花。我的上衣倒是与翻译相合,白底黄绿的花,短袖。)
两把椅子按常例应该选对着JORD的一把,不过那面对翻译的一把,方向斜对着JORD,我就把它拉了一下,往JORD那靠了靠,坐下,在二人之间。JORD也让了让,意思是说坐那离他远的就行。
我的专业非需求,在申请时不加分,所以等待时间很久,面试时要表现出色才能赢得合格分数。我认为,法语第一,自信也第一。平时注重口语,常念念书,自言自语。不必外教,也不必“中教”,有书本磁带,有网上凭朋友帮助足够。不过遗憾的是去的时候一路颠簸,到了又在香港街头玩得不亦乐乎,把准备的答案忘得差不多,到了面试,才一个一个现反应。建议大家面试前尽量把重要题目都回顾一下,以便面场上会及时对号入座。他提问节奏很紧,速度较快,问题一个接一个,我就象一只弹簧,他一问,就立刻弹起来。不过不要不懂装懂,一次听不懂可以表示疑问,JORD其实很配合你,他就会再换一下方式问你,你也免了让翻译翻。下面是细微的全过程,包括何时用翻译。
坐罢,开始:(J:JORD M:MOI)
J:(很随意地)Commant? Ca va? M:Oui,tres bien.(又想起来,应该回问才是,于是又接着)Ca va,et vous?(有点前后错乱了)
J:Vous pouvez parler francais? M:(肯定地,自信地,微笑,干脆地)oui,je peux parler francais.(本来想加点别的,但感觉这样一坚定,就足够了。看他的反应,好象对我的自信很满意。
翻译一直是镇定,平和,略带鼓励的目光。)
J:我是JORD,
M:我知道您,我有很多朋友都认识您呢。
J:(笑)这是翻译,有不明白的可以问她,她会用中文帮你翻译。
M:(看翻译)好的,您好,谢谢。
J:我要问你学习的情况。
M:?我的学习?
J:对,你的学习,工作,。。。的情况。(速度快,句子长)
M:(竟然忘了这是每次必有的开场白,根本不用具体回答。又问了他一次,)我的学习,工作,问哪方面?(看了看翻译,她只平静地看着我,不打算帮忙的样子。)
J:(耐心地)对,我要对你的。。。。等等一一进行提问,希望你做出回答。
M:好。明白了,知道了。您要问我的情况,学习,工作,好的。
J:你的护照?(这个我听得太明白了,本来还想主动问那句经典“Vous demandez mon passeport?”却也没来得及用上。)
M:我的护照,在这儿呢。(他就把那个小铁板推出来,我从上面塞,进去一半就进不去了,我就说,“tres difficile”他两人又指示我从下面。于是重新拿出来,从下面一下就进去了。
J:你多大了?
M:我已经**岁,(看他还在敲字,就慢慢说)我生于*日*月*年。
J:你没结婚?
M:是的,我是单身。
J:昨天晚上住在哪?
M(本来想回答第一晚在重庆大厦,第二晚在**,可是他只问昨天的,因为我那酒店找的时候问香港人,大家并不知道,找到才知道在那个好来坞公园边上,而且名字也好象模糊,所以我答)我在HOLEWOOD ROAD,那个公园边上,不过不知道具体酒店的名字。
他两人点点头,没再问。
J:你住哪?
M:?(心想怎么又问住哪?)
J:你家啊。
M:噢,我家在**市**省。
J:为什么要移民到QUEBEC?
M:(怎么一开始就问这个啊)因为我是**职业,我的专业是**,Q省是个多文化的地区,到那我可以学会两种语言,法语,英语,尤其是法语,我很喜欢,甚至可能学会其它的语言。这对于我来说是很大的提高。(他点头)而且它的环境也好啊,没有污染,。。。(我还想说,只是顿了一下而已,他就开始另一个问题了。)
J:Avez vous des freres ou des soeurs?(很清楚)
M:j’ai deux soeurs.
J:Quest-ce qu’elles font?
M:她们也是**.
J:Et vos parents,ils sont aussi **?
M:Non,ils sont a la retraite.(他又点头,没有继续问退休前他们做什么。)
J:你的学习怎样?你的专业?
M:(M没弄明白是什么学习,又问了一下。)?学习?
J:…diplome…?
M:Oh,ma specialite est **(拿出我的毕业证和学位证。他示意我放进去给他看。我放进去。)他在看的时候我又拿出成绩单,翻译看见示意我也放进去,我就也放上,免了再问一次成绩单的问题。他都一并地看了,很认真。)
J:你在哪工作?
M:以前我在**工作,现在我又在另一个地方了,(我拿出新的工作推荐信,他从下面推出我那些成绩单和学位证,我拿下来,又放上工作证明,他就抽回去看。我上司的名片在文件夹的皮面上放着,竟然忘记给他看,他也没要。以前的工作推荐信也没再要。)
J:(看完满意地推出来。)你每月的收入?
M:2500。(说了二次200,竟然忘记千的说法,翻译有点替我着急,我一说出正确的,她就松了口气。)
J:你每天工作几小时?
M:每天不一样,这取决于每天的工作量多少。
J:说说你一天的工作?
M:每天早上我*点到单位,白天上*小时,还有有时晚上。。。,就是象我现在坐在这里,面对我的职员,(我一边做着手势,也有点太大胆了,好象把他俩当作手下了一样,不过还好,我眼中没有把他们当作手下的意思,他们看着我,也理解。)
J:你喜欢你的工作吗?
M:我很喜欢啊,我喜欢和大家在一起,我们是好朋友呢,虽然我比较大了,不过我心很年轻的,我解答他们生活上和工作上的问题,我们相处得很好。不过,工资太低了,收入有些少。(真是有点太平常了,好在我很热心地回答,真诚也就冲淡了这种内容的平常。)
J:你去做什么工作?
M:我想继续做我的**。我找了些有关工作的资料,您看一下吧。(他示意我给他,推出那个铁片片。)到那我可以继续做我的工作,而且如果我学好法语和英语后,还可以更好地做相关的工作,因为我有足够的经验。(他二人仔细地看,我画下线的单位重点看。)
我对翻译说:女士,您可以帮我一下吗?(她非常明白我的意思,就指着单位的名字给JORD先生解释。)
J:(看了一会就满意地还给我。又问)Vous connaisez les gens de Quebec?
M:啊?Q 的人?
J:对啊。
M:我知道Jean. Charest先生,他是省长,我还知道Geral Tranbley, 他是蒙市长呢。
J:(笑),你知道,很好,我是说,你有没有那里的朋友呢?
M:我有啊,有很多朋友呢。我们常在网上联系。其中一个刚刚在5月份才去,所以没有给我开朋友证明的。他的妻子和我职业一样,而且还找到工作了。我还有个朋友他去年8月就去了,也是学**的呢。
J:(点头,点头,又问)你对M市知道什么?
M:我知道(本来准备了那么多,特别的东西也知道好多,可是现在又落入大家的习惯中了,好在他听得那么认真,我也就平常的内容也觉得讲得有意义了。)蒙是第一大城市,Q省的;有3,300,000人,是文化,商业,生物,飞机,,,中心。
(然后,我什么也想不起来了,忘记天气,地理,历史,,,这些很有的说的东西,,他们二人在等待好久,又好久,翻译又有点焦急,我自己笑笑,)
M:我记得好多内容的,可是为什么现在忘了呢?(我甚至抬起右手弄了一下头发,看见翻译对我严肃的样子,好象在说:别儿戏了!我又转严肃起来。突然我想起来了,)
M:Ah, J’ai pense a qq chose!j’ai apporte qq carte de Montreal ,j’ai les telecharge par l’internet!(啊,我想起来了,我带了些图片呢,从网上下下来的。)
(边说我边从文件夹里迅速找出来那一叠打印的图片,一张纸上四幅,一张一张给他看。
1这是冬天的景象,大家在滑冰,老人滑,孩子也滑;2)这是在冰上钓鱼,非常有意思,我也想去感受这样的趣事(JORD先生仿佛想起了什么有趣的记忆,笑得很开心);3)这是梦湖园,是M和上海合建的,所以叫这个名字;4)这是冬天的房屋,很漂亮,我打算五年之内买上这样一座;5)这是最美的季节秋季,有五彩缤纷的树和树叶;6)这位就是J。C 先生了,他非常友好;7)还有bon dieu,他在欢迎我们。(“好上帝”这个词我是从那个《蝴蝶》上面学的,不过发音学坏了,无国界早就有mon dieu了。说了二遍还没让他懂,翻译及时说了正确音,他立刻会意地笑。)8)这是蒙市的地铁图,有四个颜色,最长的就是绿和桔黄了,交通很方便。9)这是魁省地图,M就在这个位置,圣劳河穿过它,它是个岛。10)这是我们的朋友,白求恩,他也是魁北克人呢。11)这是大家在尝枫糖,趁热的时候浇在雪上,一定很好吃;12)这是大家在等待入图书馆,魁省人很喜欢读书,我也很喜欢。(他点点头,意思是很知道这个。他们都笑得很开心,很投入地欣赏那些画。在此谢谢在网上发表画的朋友们。)
J:(又用英语)Can you speak English?
M:(停留半秒,)Yes ,I can speak English,but,,大多时间都用来学法语了,所以常常说英语时就又回到法语了。
(他二人点头,表示理解。)
J:你的专业是什么?
M:(他已经问过一遍了,怎么还问,于是又用英语说了一遍,速度比较慢,不过很清晰,他听了我的标准的发音,点点头。)
J:那你用英语说一下你的主要课程。
M:。。。。,,,当说到“当代”这个词时,还是用的法语发音kog tag poran,他还是接受了这个发音。
J:你知道我的chemise是什么颜色吗?(他指了指自己的衣服)
M:(才开始注意到他的穿着,第一感觉他是问外套,可是灰色,法语当然会,英语忘记了,想了半天,看他们两人都在替我捏着把汗,等我的反应。猛然想到是说的衬衫,不是西装,好,)BLACK。(不过又看见好象是深蓝,又小声说了个bleu,可他也不管我后面说的,而是大松了口气,很肯定地点点头,好象要过的是他们而不是我,真有意思。)
J:你带了多少钱?(我没有明白过来,以为这次到香港带了多少,楞了一下,表示疑问)
J:我是问你带多少钱到Q。
M:噢,我有很多钱。(低头拿证明,才又想这样说不好,笑着纠正)不是太多,不过足够在那过一年的。
(怎么也找不到证明放哪去了。说“等一等”“怎么找不到了?”还是很镇定的样子。又翻到首页的目录,一行行看,看见是在第六档,又从第六档翻出来。期间他们都在耐心在看着我怎么找。存折二张(一份人民币,一份美元);证明一张。)
J:(边看边问)这些都是你自己的?
M:噢,人民币是我自己的,美元是父母的。我从开始申请一直存到现在。
J:(看着我微笑,又指着存款证明上的美元一行)这些是你父母的?
M:是啊,他们支持我去那。
J:(又点头,而且微笑。大家说他不爱笑,可是今天他一直在微笑着。)你认为到那后最困难的是什么呢?
M:还是语言啊,我来到香港这里,听不懂这里的香港话,(他二人又笑)觉得这就很不方便,如果语言好了,就容易找工作了。不过我很聪明的,我有语言天赋,我会学得很快的。
J:(然后就给我一张表)你填一下这个,翻译她会帮助你,仔细填别错了。
(翻译给我认真地说哪里填什么,一共三项,先是名字的大写拼写,然后是在香港面试的,再是带多少钱去,最后签一下名就OK了。这时候就表示已经接受我了,不过我好象还没有反应过来,一直平静得要命。)
J:你是递材料到北京还是香港?
M:到香港,到香港快些。
J:但你必须要到香港来体检的,你愿意吗?
M:我愿意,我还是到香港,因为朋友们都说北京慢多了。
(J先生很好,他好象还以为我没听懂,就又示意翻译给我翻译一遍。翻译就仔细地又说了一遍:就是你要递材料到香港的话,你要到香港来体检的,你要考虑好了。(可能因为我是北方人,他们一再说明。)
M:是的,我还是要递香港,我想尽早去。
(J先生在翻译说话的时候就开始敲字了,所以没多会儿就敲完,把二份材料递出来)
J:这是你的CSQ,一份自己留着一份要递给加拿大联邦,。。
M:这个给加拿大,这个我自己的?
J:对,是这样。现在你还有什么问题要问我吗?(好象真的等着我来问一大堆问题的样子,外国人的这种真诚真没领略过啊。)
M:没有了,现在还没有。
J:好,可以了。(他们在准备结束的样子。)
M:面完了吗?可以了?
J和翻译:是的,结束了,你可以了。
最后谢谢再见,我把椅子推回原地,然后开开门,闭上门出来。
外面的朋友他们给我算着时间,不到半小时,9点5分多进去的,半点多出来。那个西人还在,他笑着问我“通过了?”我说“通过了。”他说“祝贺。”
|
2005/8/26 0:48:07(11223)
|
2005/8/26 0:48:07/11223 |
|
|