Bienvenue sur le site Myfrfr 站点首页   收藏本站

 

 
法 语 法 国 微 信

法语入门 字母 字母歌 打法语 字母手写体 法语数字 法语朗读器

法语六十句 法语口头禅 一百句 第一课 法语名 我爱你 法语歌 听力听写 小王子

标准法语语音 法语法国微课 走遍法国中文精讲 走遍法国法语
马晓宏法语 BBC法语 简明法语教程 跟明明学法语 法语三百句 法语招聘求职
法语法国词典
法语基础入门
法语语音
法语会话
法语听力听写
法语法国在线词典
法语动词变位查询
法语基础会话
法语电影法国电影
法语字符输入
法国电台
法语法国微信
法语法国微博



法 语 法 国



标题:法国《费加罗》报:讨好老外的丑闻首府成都


De l’immobilier "interdit aux Chinois"

Un programme immobilier chinois provoque le scandale en voulant réserver une résidence uniquement aux étrangers "à l’air occidental", réveillant les douloureux souvenirs des concessions étrangères, symboles du colonialisme, ont rapporté aujourd’hui les médias chinois.


Les Chinois ne seront pas les bienvenus dans les appartements de la Communauté internationale Tianfu dans la ville de Chengdu, selon le Global Times, de même que les étrangers d’origine asiatique. Cette interdiction est nécessaire pour maintenir la "pureté" de la résidence, a expliqué au journal un employé chargé du marketing nommé Wang. "Les étrangers dont nous parlons sont ceux d’apparence occidentale", a dit Wang. "Les autres seront bienvenus plus tard", a-t-il ajouté.

La première phase du projet immobilier sera achevée en octobre. Une fois terminé, le projet accueillera 5.000 personnes et disposera d’une église, d’écoles, d’hôpital et de terrains de loisirs, selon le journal. Zheng Xiaoming, responsable du Bureau de la planification et de la construction de la zone high-tech de Chengdu, a assuré de son côté au China Daily que cette décision de n’accueillir que des étrangers était de s’assurer que cette résidence était "vraiment internationale".


取悦老外成都国际社区人称租界

建设禁止中国人入内的社区计划在四川引起民愤。这是30号出版的『费加罗』报的一篇花边新闻。报道写道:成都,作为四川首府,北京指定的几座征服西部的关键大都市之一,昨天起一跃成为丑闻首府。自以为能够讨好在当地一千多万居民中生活的两万名外国人,当局决定推出一个名曰“天府国际社区”的多功能建筑,旨在为5000人提供条件优越的居所,但有一个重要的细节是:这座建筑将专门留给清一色的欧美人,干脆禁止中国人或华裔居住。这样的计划结果招致猛烈的指责。所有人都回想起中国被殖民的黑暗时刻:中国地盘上的外国租界“禁止华人与狗入内”。

住房项目的第一阶段将于10月完成。一旦完成,该项目将可出进5000人,有一个教堂,学校,医院,娱乐用地,该报说。据成都高新区建设规划办公室负责人说:这样决定是为了确保住所真正的“国际化”当地媒体几乎无一例外对此进行报道。据称,为了确保国际社区的纯正“血统”,天府国际社区将采用“只租不售”的方式,确保国际社区所居住的人群是清一色的欧美籍人士。 芳思·小语种 Chinawaiyu.com

与当地媒体力捧此事相反,网络上却是板砖横飞:


旧时“租界”早已一去不返,现实房产商却可在商言商。无论是西式医院、小教堂,还是双语幼儿园、国外设计师,这一切都不会是国际主义的拱手白送,看上去越美好的风景,越需要支付不菲的价钱。如今这个国际社区,说白了只是一场市场行为,要赚的也是外国人的银子,的确不值得大动肝火。不过,“公众不生气”还需要有一个前提,那就是老百姓都能乐业安居,不会为蜗居和房价操心。

在如今房奴遍地的语境下,购房不仅需要举全家数代人之力,还要以银行贷款预支未来几十年的家庭收入。在如此逼仄的住房生态中,当我们看到国际风味、纯正血统、非外国人不得入内的炫耀和显摆时,又怎能不怒火中烧?住房问题本是多年的社会民生问题,而不只是单纯的市场问题。在民众痛感房价昂贵,虽只求一栖之地而不可得之时,政府不去反思自己如何保障民众住房权益方面的疏漏,如何加大保障房供给、抑制商品房价格,反而以“国人不得入内”的国际社区朝众人伤口上撒盐。如此忽略公众感受,转而投外国人所好的行为,又怎么不会刺痛民生?

芳思·小语种 Chinawaiyu.com





2010/2/1 11:50:27(3860)
2010/2/1 11:50:27/3860



 

特别感谢香港 Catherine.林 女士为本站发展提供资助